Job 35:14

HOT(i) 14 אף כי תאמר לא תשׁורנו דין לפניו ותחולל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H637 אף   H3588 כי   H559 תאמר thou sayest H3808 לא thou shalt not H7789 תשׁורנו see H1779 דין him, judgment H6440 לפניו before H2342 ותחולל׃ him; therefore trust
Vulgate(i) 14 etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
Wycliffe(i) 14 Yhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym.
Coverdale(i) 14 Wha thou speakest then, shulde not he pardon the, yff thou open thyself before him, and put thy trust in him?
MSTC(i) 14 "When thou speakest, then, should not he pardon thee, if thou open thyself before him, and put thy trust in him?
Matthew(i) 14 Whan thou speakest then, shulde not he pardon the, yf thou open thy selfe before hym, and put thy trust in hym?
Great(i) 14 Whan thou speakest then, shulde not he pardon the, yf thou open thy selfe before hym, and put thy trust in hym?
Geneva(i) 14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
Bishops(i) 14 Although thou sayest [to God] thou wylt not regarde it: yet iudgement is before him, trust thou in him
DouayRheims(i) 14 Yea, when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
KJV(i) 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
KJV_Cambridge(i) 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Thomson(i) 14 is the observer of them who do injustice; he should save me:" but be judged before him. Canst thou praise him as things are?
Webster(i) 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Brenton(i) 14 He beholds them that perform lawless deeds, and he will save me: and do thou plead before him, if thou canst praise him, as it is possible even now.
Brenton_Greek(i) 14 Ὁρατής ἐστι τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα, καὶ σώσει με· κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, εἰ δύνασαι αὐτὸν αἰνέσαι, ὥς ἐστι καὶ νῦν.
Leeser(i) 14 Although thou sayest, thou canst not see him: yet the decision is before him; and do thou wait for him.
YLT(i) 14 Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment is before Him, and stay for Him.
JuliaSmith(i) 14 Also if thou shalt say thou wilt not see him, judgment is before him, and thou shalt wait for him.
Darby(i) 14 Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
ERV(i) 14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!
ASV(i) 14 How much less when thou sayest thou beholdest him not,
The cause is before him, and thou waitest for him!
JPS_ASV_Byz(i) 14 Yea, when thou sayest thou canst not see Him - the cause is before Him; therefore wait thou for Him.
Rotherham(i) 14 How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
CLV(i) 14 How much less when you complain you are not regarding Him, That adjudication is set before Him, and you are awaiting Him?
BBE(i) 14 How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
MKJV(i) 14 How much less when you say you do not see Him! Judgment is before Him; you are waiting for Him.
LITV(i) 14 How much less when you say you do not see Him! Judgment is before Him, and you are waiting for Him.
ECB(i) 14 Yes, although you say you observe him not, the plea is at his face; writhe in him.
ACV(i) 14 How much less when thou say thou do not behold him. The case is before him, and thou wait for him!
WEB(i) 14 How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
NHEB(i) 14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
AKJV(i) 14 Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
KJ2000(i) 14 Although you say you shall not see him, yet justice is before him; therefore you must trust in him.
UKJV(i) 14 Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
TKJU(i) 14 Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
EJ2000(i) 14 ¶ For much that thou dost say, he will not look upon it, submit to judgment before him, and trust thou in him.
CAB(i) 14 He beholds them that perform lawless deeds, and He will save me: and do you plead before Him, if you can praise Him, as it is possible even now?
LXX2012(i) 14 He beholds them that perform lawless deeds, and he will save me: and do you plead before him, if you can praise him, as it is [possible] even now.
NSB(i) 14 »How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
ISV(i) 14 Even though you complain that you can’t perceive him, your case is already pending for judgment in his presence so keep on placing your hope in him.
LEB(i) 14 How much less* when you say that you do not see him, that the case is before him,* and you are waiting for him!
BSB(i) 14 How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
MSB(i) 14 How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
MLV(i) 14 How much less when you say that you do not behold him. The case is before him and you wait for him!
VIN(i) 14 "How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
Luther1545(i) 14 Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
Luther1912(i) 14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
ELB1871(i) 14 Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht - die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
ELB1905(i) 14 Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht, die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
DSV(i) 14 Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.
Giguet(i) 14 ¶ Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu’il est maintenant pour toi.
DarbyFR(i) 14
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Martin(i) 14 Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
Segond(i) 14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
SE(i) 14 Aunque más digas, no lo mirará; haz juicio delante de él, y espera en él.
ReinaValera(i) 14 Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.
JBS(i) 14 Aunque más digas, no lo mirará; haz juicio delante de él, y espera en él.
Albanian(i) 14 Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
RST(i) 14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
Arabic(i) 14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له.
Bulgarian(i) 14 Въпреки че казваш, че не можеш да Го видиш, пак правосъдието е пред Него, и на Него се уповавай.
Croatian(i) 14 A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
BKR(i) 14 Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.
Danish(i) 14 Ogsaa naar du siger, du skuer ham ikke, saa er Dommen alt for hans Ansigt, derfor vent paa ham!
CUV(i) 14 何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。
CUVS(i) 14 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。
Esperanto(i) 14 Kvankam vi diras, ke vi Lin ne vidas, Ekzistas tamen jugxo cxe Li; Kaj vi atendu Lin.
Finnish(i) 14 Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
FinnishPR(i) 14 saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
Haitian(i) 14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Hungarian(i) 14 Hátha még azt mondod: Te nem látod õt; az ügy elõtte van és te reá vársz!
Indonesian(i) 14 Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia!
Italian(i) 14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.
ItalianRiveduta(i) 14 E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
Korean(i) 14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴
Lithuanian(i) 14 Nors tu sakai, kad Jo nematai, bet teisingumas yra prieš Jį, todėl pasitikėk Juo.
PBG(i) 14 Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
Portuguese(i) 14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
Norwegian(i) 14 Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
Romanian(i) 14 Măcarcă zici că nu -L vezi, totuş pricina ta este înaintea Lui: aşteaptă -L!
Ukrainian(i) 14 Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!